FB体育·(中国)官方网站FB体育·(中国)官方网站

FB体育·(中国)官方网站

产品中心

新闻资讯

更多
电话:400-123-4567
传真:+86-123-4567
邮箱:
地址:广东省广州市天河区88号

新闻资讯

当前位置: 首页 > 新闻资讯

“春节”的翻译是 Chinese New Year 还是 Lunar New Ye?FB体育 FB体育平台

浏览次数:694 发布时间:2022-10-21 03:43:24

  但这种字对字的翻译对我们中国人比较容易理解,但对于不熟悉中国文化的老外,FB体育 FB体育平台FB体育 FB体育平台spring festival 可能会让他们感到懵圈——春天的节日?

  另一位说:管你哪个国家庆祝,春节都是中国传出去的,不思感恩还妄想取代,就是要避开这些政治词汇。

  阴历(lunar calendar)就是以月亮来计算日期的一类历法,而阳历(solar calendar)就是以太阳来计算日期的一类历法。

  插一句,很多人把阴历跟农历混为一谈,其实农历是阴阳历,但依然以月亮运动周期为主,所以英文中阴历和农历都叫 lunar calendar。

  而现行公历(Gregorian calendar)属于阳历的一种,比较复杂,这里就不展开了。

  中国是在1912年,FB体育 FB体育平台也就是辛亥革命爆发之后,开始采用公历作为国历;而中华人民共和国成立后,也确定使用公历。

  但民间还是经常用农历的,比如老一辈人喜欢过农历生日,但年轻人还是过公历生日。

  本来这两个翻译相安无事,但问题就出在,世界上过农历新年的不只是中国一个国家。

  我查到了一个叫 China highlights 的网站,提到了争议的具体原因:

  译:一些人认为把农历新年称为“Chinese New Year”是对他人感受的漠不关心(insensitive),因为好多其他文化背景的人们也庆祝这个相同的节日,只是名字不同,所以严格来说,这个节日并不“Chinese”。

  西方人可能搞不清楚 Chinese New Year 和 Lunar New Year 的区别,但“庆祝农历新年的非中国人”(如越南人和韩国人)可能会比较计较。